miércoles, 2 de noviembre de 2011

La maleta de Karim y La madre de Karim.

La maleta de Karim.



Karim escribe en plan telegrama: morena, ojos marrones, pelo corto: marrón. Delgada, alta. Simpática y agradable.


CONTINUAR LEYENDO.


ACLARACIÓN PARA TODOS.

La palabra marrón no es española: es un galicismo, es decir, es francesa. Marrón en español se dice castaño, y de hecho, marrón es una palabra francesa que significa castaña comestible. Especialmente en el caso del pelo y los ojos es mucho más adecuado, correcto y eufónico decir castaño, que no emplear la palabra francesa marrón, que además, al menos para mí, no suena muy bien (eufónico significa que suena bien). Es para mí incomprensible que una palabra tan hermosa como castaño, haya sido sustituida por una palabra tan horrísona y extranjera como marrón. Debe ser por el Marron Glacé.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.